Aloha~♡
ハワイ在住のアロハ・クリエイター、森ユマです。
グリーンカードの申請に必要な健康診断(I-693)を受けるとき、母子手帳の英訳が必要になりますよね。
私はその母子手帳の英訳を自分で行ったので、そのときの手順をご紹介したいと思います!
タダでできるし、当日は問題なくOKをもらえたので、同じように「自分で英訳できるかな」と考えてる方はぜひ参考にしてください♪
\ インスタグラムも毎日更新してます!/
母子手帳を自分で英訳しました
グリーンカード申請に必要な健康診断(I-693)を受ける際に、母子手帳の予防接種記録を提出します。
そのときに、英訳を準備してくるように言われました。
まあここはアメリカで、彼らは日本語は読めないもんね。面倒だけど準備するか。
ということで調べたところ、方法は2つあるようです。
- 日本のクリニックに依頼する(有料)
- 自分でする(無料)
戸籍謄本の英訳も自分でやったので、もう母子手帳も自分で英訳しちゃおうと思います。
ちなみに、心配だったので事前に先生に聞きました。
私が自分で英訳しても大丈夫ですか?
大丈夫だよ!オフィシャルなサインとかもいらないよ。
よかった!
手間はかかりますが、費用はかからないので貯金を頑張っている私たち夫婦には嬉しいお返事でした♡
母子手帳を自分で英訳したときの手順
私が実際に母子手帳を英訳したときの手順を、詳しくご紹介します♪
まずは日本の家族に母子手帳の写真を送ってもらう
まさかアメリカに母子手帳は持ってきてなかったので、日本の家族に写真を撮って送ってもらいます。
ママ、母子手帳の予防接種記録のページを写真で送ってくれる?
これでいいの?どうぞ。
ありがとう!もしかしたら母子手帳見つからないかと思ったよー!
無事にゲットできました。
30年も前の物なのに、大切に保管しておいてくれてありがとうママ。(ちょっぴりホームシック)
エクセルでフォーマットを作る
母子手帳とにらめっこしながらできたのが、こちら。
もう少し見やすいように手を加えようか迷いましたが、あくまで情報が伝わることが目的なので、これで完成とさせました。
まあ、悪くないんじゃない?
印刷する
あとは印刷して、当日病院へ持って行くだけ!
病院では英訳のコピーを取られて、そのあとは一緒に英訳を見ながらどのワクチンが追加で必要なのかを確認していきました。
「何のワクチンを」「いつ打ったのか」を中心に確認していたので、特に分かりやすいように書くといいと思います♪
まとめ
以上、母子手帳の英訳をしたときの流れをご紹介しました!
I-693のために予防接種記録を英訳したという情報がネットで探してもあまり見つからなかったので、「なら私の体験談をご紹介しよう!」と思い今に至ります。
必要な方に、必要な情報が届きますように。